Angličtinářky, prosím, pomóc!!

Ahoj všichni,

možná jste četli můj blog, kde jsem vylíčila, co mě momentálně nejvíc pálí. Problém se nyní posunul krapet jinam: jsem pozvaná na pohovor, celý víkend jsem drtila angličtinu, mluvím na sebe anglicky i na WC a ve sprše, při vaření, prostě co nejčastěji. Ale jednu starost mám: nevím, jak se anglicky vyjádří pozice, na které momentálně zatím ještě pracuji, tj. "referent prodeje" nebo "prodejní referent".

Radila jsem se se sestrou, která pobývala asi 2 roky v Manchesteru. Poradila mi hodně, ale tohle neví. To, co mi vyjelo z internetového překladače je podle ní blbost a já už nevím, kde hledat. Takže moc prosím všechny, pokud víte, poraďte mi!

Budu vděčná za každou radu!

 

Obrázek uživatele ArgemA
ArgemA | 22. Březen 2009 - 1:21

Sales manager - tak si myslím, že zní překlad "referent prodeje

Obrázek uživatele chechtalka
chechtalka | 6. Březen 2009 - 21:18

někdy to nazývají i takto, mohou to být lidé, co dělají běžné obchoďáky, ale i ti, co sedí v kanceláři a vyřizují obchody, případně drobné referentky, které někdo něčím takovým pověří...můžeš být i Sales Officer...záleží na dané firmě a  na tom jakou používá angličtinu, držím palce:o))

Obrázek uživatele Samanta Craft
Samanta Craft | 3. Březen 2009 - 13:20

Kassio, hodně štěstí na ten pohovor

Obrázek uživatele Kassia
Kassia | 3. Březen 2009 - 9:23

Takže nakonec zvítězil ten Sales Administrator. Ještě včera odpoledne jsem byla na poradě u ségry. Vytáhla na mě šíleně tlustý anglicko-anglický slovník a pak rozhodla, že i podle slovníku administrator plně vyhovuje popisu té mé pozice. (v tom slovníku jsou anglicky vysvětlené jednotlivé anglické výrazy, slova a tak - prej nejlepší slovník, co kdy viděla).

Moc vám všem děkuju za rady a Jeve, Tobě i za slova útěchy.


Obrázek uživatele TheKaty
TheKaty | 3. Březen 2009 - 9:15

Sales Administrator - to je dobré.....a asi i newjvhodnější podle tvého popisu, co jsi dělala.

 

Hlavně přeji hodně štěstí!!!


Obrázek uživatele TheKaty
TheKaty | 3. Březen 2009 - 9:11

Sales Support Staff... zbytečně bych se nezhazovala.....tohle je pro sekretářky...uvařím kafe, dám papítr do kopírky.

 

P.S. Jeve ...já měla latinu a řečtinu, tak proto to latinské názvosloví, promiiň Karle......singulár = 1 Karel, plurál = 2 a více Karlů


Obrázek uživatele TheKaty
TheKaty | 3. Březen 2009 - 9:07

Kassio, manager je v podstatě každý a je to nejpoužívanější "funkce", jen v Čechách z toho udělali hogo fogo...vůbec bych se toho nebála......representative, je opravdu spíš agent s H2O.

Obrázek uživatele patalia
patalia | 2. Březen 2009 - 22:55

Ahoj, 

mne sa najlepsie zda: Sales Support Staff (Sales Back Office Staff).

Administrator by bol v hierarchii vyssie a Manager to uz je veduci nejakeho timu podpory predaja.


Obrázek uživatele kat-ja
kat-ja | 2. Březen 2009 - 22:34

A co Office manager???

Obrázek uživatele jevedesign
jevedesign | 2. Březen 2009 - 19:40

singulár je jedna z věcí, který vůbec nechápu, co jsou. Eště že mám aspoň na něco toho Karla, jsem fakt negramotná ... :)


Obrázek uživatele jevedesign
jevedesign | 2. Březen 2009 - 19:37

Kassio, soucítím s Tebou a souhlasím, že Manager je "moc" a Representative je přesně obchodní zástupce, neboli agent s teplou H2O. Navíc reprezentanti tvoří nabídky, ceny, slevy, Ty je zpracováváš neboli administruješ. Takže hodně štěstí posílám proti proudu Berounky a připojuji se za Administrátora, teda toho Sales.

 


Obrázek uživatele Samanta Craft
Samanta Craft | 2. Březen 2009 - 12:33

Tak v tom případě ten Sales Administrator ;-)

Obrázek uživatele Kassia
Kassia | 2. Březen 2009 - 12:23

Hmm, tak já sedím u PC a házím do něj objednávky od zákazníků (faxové, mailové, telefonické), pak tvořím dodáky, avíza a ty posílám na expedici k přípravě. Taky děláme vzorky, fakturování.... prostě kancelářské krysy:-). Nikde nejezdíme a zákaznický servis taky nejsme, to jsou jiní.

A teď, baby, raďte!


Obrázek uživatele Samanta Craft
Samanta Craft | 2. Březen 2009 - 11:56

Kassio, já bych asi použila ten "Sales Administrator" (pokud budeš psát do CV tak S a A by mělo být velkými písmeny).

Sales Manager je obchodní ředitel a Sales Representative je něco jako obchodní zástupce ... prostě ten, co chodí po zákaznících a dělá klasický sales (prodej).

Nebo, pokud jsi se starala o zákazníky Vaší firmy, tak jsi byla Account Executive.

 


Obrázek uživatele antibes
antibes | 2. Březen 2009 - 11:52

Kassio dala bych taky sales representative. Sales manager podle mě má pod dohledem právě sales representatives. Ale je to určitě jenom lehká odlišnost, takže, když použiješ i sales manager , nic se neděje

Obrázek uživatele Kassia
Kassia | 2. Březen 2009 - 11:02

Zabaku, sales representative mi zní dobře.

Elisabethko, děkuji za odkaz, vyzkouším!


Elisabethka | 2. Březen 2009 - 10:57

zde: http://www.proz.com/ask - odpovi vam profesionalni prekladatele.

Jinak myslim, ze sales representative je OK.

Hodne stesti!

Obrázek uživatele Kassia
Kassia | 2. Březen 2009 - 10:30

Katy, na mě sales manager působí tak, že už se jedná o nějakou vyšší pozici. A tu já nezastávám. Aby to pak nevypadalo, že se chci vydávat za někoho, kým nejsem.

Obrázek uživatele zabak
zabak | 2. Březen 2009 - 10:30

Můj tip je sales administrator nebo sales representative. Good luck!

Obrázek uživatele Millie
Millie | 2. Březen 2009 - 10:01

Napadá mne...zkus najít amerického nebo anglického chatu (ne erotického) a tam někoho oslovit a zeptat se.....Nic jiného mne nenapadá a překlad nevím

Millie


Obrázek uživatele TheKaty
TheKaty | 2. Březen 2009 - 9:57

V angličtině je to  prosté všichni jsou manager a prodeje sales....sales manager .... ale pozor nepoužívat v singuláru....sale je teď pojem výprodeje ...tak jsem to používala v práci  já po poradě s rodilým američanem